Preview

Современные востоковедческие исследования

Расширенный поиск

«Современные востоковедческие исследования» – международный периодический журнал открытого доступа. Целью научного издания является освещения основных научных достижений в области восточной филологии, истории, культуры и философии Востока. В журнал принимаются статьи на 8 языках: русском, английском, китайском, турецком, арабском, японском, корейском, вьетнамском.

Редакционная политика журнала «Современные востоковедческие исследования» связана с этикой научной деятельности и включает в себя:

  • Совершенствование работы журнала, улучшение качества публикуемых материалов, мониторинг развития экспертного рецензирования и научной публикационной сферы.
  • Рассмотрение рукописей широкого круга авторов вне зависимости от их национальности, этнической и расовой принадлежности, политических и религиозных убеждений на основе принципов толерантности.
  • Своевременная информированность читателей о нововведениях в журнале.
  • Разработка системы мониторинга случаев возникновения конфликтов интересов.
  • Рассмотрение рукописей компетентными рецензентами, которые являются официальными членами группы рецензирования журнала.
  • Принятие объективных решений о принятии статей и отказов, на основании качества, актуальности, значимости, оригинальности, ясности изложения, а также на основании обоснованности выводов и соответствия тематике журнала.
  • Предоставление рецензентам требований к процессу рецензирования, конфиденциальности.
  • Мониторинг качества работы рецензентов для поддержания высоких стандартов.

В своей работе редколлегия журнала руководствуется принципами, разработанными Международным Комитетом по публикационной этике Committeeon Publication Ethics – COPE, Ассоциацией научных редакторов и издателей (АНРИ/ASEP), а также учитывает опыт авторитетных международных журналов и издательств. Журнал является изданием открытого доступа: все пользователи могут свободно и бесплатно читать, загружать, ссылаться и копировать публикуемые материалы.

Журнал осуществляет рецензирование всех поступающих в редакцию материалов, соответствующих ее тематике, с целью их экспертной оценки. Все рецензенты являются признанными специалистами по тематике рецензируемых материалов. 

Текущий выпуск

Том 5, № 2 (2023)
Скачать выпуск PDF

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

6-14 3
Аннотация

При переводе китайских художественных текстов переводчики неизбежно сталкиваются с разными «лакунами». Объектом нашего исследования является китайский классический роман «Сон в красном тереме», который традиционно считается великим культурным достоянием китайского народа. Проблема перевода и интерпретации культурных лакун в данном романе всегда привлекает внимание ученых, занимающихся исследованием теории и практики перевода. Данная статья посвящена проблеме заполнения культурных лакун в переводе романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме». Автор раскрывает понятие «лакуна» и проводит сравнительный исходного текста и текста перевода. Особое внимание уделяется способам передачи национально-культурных реалии при переводе с китайского языка на русский . Отмечается важность лингвокультурологических знании при переводе художественного текста.

15-22 3
Аннотация

В статье рассматривается процесс заимствования терминологических единиц из арабского языка в английский , будучи очень сложным процессом, оказывает существенное влияние на формирование всех уровней языковой системы британского и американского вариантов английского языка. Связь между грамматической системой английского языка и заимствованными научными языковыми единицами — взаимообусловленная. С одной стороны, арабизмы подвергаются в английском языке всем традиционным способам ассимиляции, с другой стороны, грамматическая система английского языка также подвергается воздействию процесса заимствования. Словообразовательная активность арабоязычных заимствовании и их словообразовательный потенциал зависят, во-первых, от частеречной принадлежности арабизмов: наиболее активными являются существительные, наименее активные — это числительные, наречия. И, во-вторых, от степени актуальности называемых предметов, объектов, явлении , понятии , которые номинируются арабизмами.

23-35 3
Аннотация

В последние годы в России получил широкое распространение китайский сатирический роман «Неофициальная история конфуцианцев», общепризнанной русскими исследователями версией которого является полный перевод 55 глав, переведенных и изданных китаеведом Д.Н. Воскресенским (кит. имя Хуа Кэшэн) в 1959 году. Книга сопровождается восемью сюжетными иллюстрациями кита1ского художника Чэн Шифа, которые перекликаются с текстом и способствуют пониманию текстовой информации, при этом сами иллюстрации также являются непосредственной формой передачи информации и играют самостоятельное повествование. В данной статье анализ иллюстрационного сопровождения перевода показывает характеристики «соподчинения» и «независимости» иллюстраций, помогает интуитивно понять соотношение «картинка-текст» и интерпретировать «Неофициальную историю конфуцианцев» с точки зрения иконографии. Художественный текст, распространенный на более широкий спектр областей искусства, демонстрирует художественную ценность романа с межкультурной точки зрения.

36-45 3
Аннотация

Литература хайнаньских хуэй — важная часть этнической литературы Китая, которая развивалась под влиянием как мусульманской , так и китайской конфуцианской культур и излучает уникальныи блеск в китаи скои национальнои литературе. Защита и сохранение народной литературы является важным вопросом в защите нематериального культурного наследия. Процесс защиты и сохранения нематериального культурного наследия народнои литературы хаи нань-хуэи все еще имеет недостатки:количество предметов фольклора хаи наньских хуэи , отобранных для включения в Репрезентативныи список нематериального культурного наследия, невелико. Также отсутствует целостная перспектива сохранения фольклора, защиты для наследников фольклора и наследуемых предметов. В исследовании представлены предложения по усилению конструирования социальной идентичности и развитию каналов онлаи н-СМИ, направленных на улучшение процесса сохранения нематериального культурного наследия хаи наньских хуэи .

46-54 3
Аннотация

В статье рассматривается вопрос о коммуникативном пространстве в сфере аренды жилья на территории Японии. Аренда жилья является в целом достаточно сложным процессом. Япония не является исключением, так как имеются определенные особенности как в рамках этапов заключения договора аренды, так и в рамках лексической базы. В Японии в подавляющем большинстве случаев жилье снимают не у частного лица, как принято в России, а у компаний, занимающихся недвижимостью. Клиент обращается к ним в офис, озвучивает свои пожелания, в офисе подбирают подходящие клиенту варианты, далее выбираются день и время просмотра. Это только начало процедуры, так как далее клиента будут ожидать другие этапы, характерные именно для японского рынка аренды. Возникает необходимость глубокого исследования не только словарного состава терминологической лексики, но и поэтапного рассмотрения процесса аренды. В работе применяются словообразовательный и контекстный анализ, анализ конкретных примеров словоупотребления. В статьи представлены этапы процесса заключения договора аренды, даются определения основным терминам, связанным с данным процессом, и определены особенности подхода к аренде жилья в Японии. Материалы могут быть использованы при дальнейшем исследовании данной тематики.

ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ & МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

55-72 3
Аннотация

Предметом исследования является экспортная деятельность промышленных предприятий, подведомственных Управлению общего машиностроения (за исключением оборонных заводов, которым посвящена отдельная статья) Пермского и Западно-Уральского советов народного хозяйства (совнархозов), в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в 1959–1964 гг. В связи с созданием в Советском Союзе в 1957 году совнархозов, органов территориального управления народным хозяйством, Пермская область вошла в сферу деятельности Пермского совета народного хозяйства. После укрупнения совнархозов в 1962 году был создан Совет народного хозяйства Западно-Уральского экономического района, в ведение которого вошли Пермская область и Удмуртская АССР, что обусловило территориальные рамки исследования. Выбор хронологических рамок связан с отсутствием в 1957–1958 гг. и в 1965 году каких-либо документальных сведении об экспортной деятельности машиностроительных предприятии Пермского и Западно-Уральского совнархозов в отношении КНДР. В статье проводится исследование процесса организации и осуществления поставок предприятиями общего машиностроения Пермской области (1959 –1964 гг.) и Удмуртской АССР (1962–1964 гг.) в Северную Корею, анализ торговой статистики и товарной матрицы по экспорту в эту страну, а также проблем, связанных с организацией поставок. Актуальность темы обусловлена значимостью роли пермских и удмуртских машиностроительных предприятии в становлении промышленности КНДР.
Новизна исследования заключается в том, что источниковая база для данной статьи основана на материалах Государственного архива Пермского края (ГАПК), которые впервые введены в научный оборот в рамках исследуемой темы. Архивные материалы освещают деятельность отдела внешних сношении СНХ Западно-Уральского экономического района, что помогло получить сведения о количественной и качественной составляющей экспорта в Северную Корею продукции предприятии общего машиностроения Пермской области и Удмуртской АССР в рассматриваемый период.

73-90 3
Аннотация

Данное исследование изучает теорию цифровой дипломатии и делает фокус на применении ее на практике Китаем в Африке в XXI в., количественно и качественно анализируя сайты и страницы аккаунтов посольств КНР в Африке в социальных сетях Фейсбук и Твиттер. Использовались количественный метод анализа социальных сетей посредством подсчета уровня вовлеченности аудитории и других показателей (количество репостов, лаи ков, публикаций), качественные метод категоризации стратегических нарративов по 3 типам (международной системы, национальные, проблемно-ориентированные). Детальное изучение аккаунтов посольств в 5 странах (ЮАР, Конго, Буркина-Фасо, Тунис, Танзания) в Фейсбуке выявило количественное лидерство посольства в ЮАР по числу публикации, качественное превосходство аккаунта посольства в Конго по показателю вовлеченности аудитории и наибольшее количество лаи ков и репостов у Туниса. Аккаунт в ЮАР наиболее активный по публикациям в рамках выборки, однако более активно пользователи реагировали на новости посольств Китая в Тунисе и Конго. В основном публикации позитивно окрашены, большинство самых популярных постов были о пандемии, помощи от КНР, культурных мероприятиях и дипломатических встречах. Самым распространенным типом нарратива в аккаунтах посольств оказался проблемно-ориентированный, подчёркивающий решение участниками конкретных задач и вопросов.

91-102 4
Аннотация

В настоящее время существует высокий спрос на устойчивые практики бизнеса. В том числе это касается портовой инфраструктуры, которая несет множественные экологические риски для окружающей среды и экономические риски для местных сообществ. В связи с этим, целью исследования является определить специфику формирования системы корпоративной социальной ответственности (далее — КСО) китайских компании - операторов портов. В статье используются исследования авторов из Эдинбургского университета Нейпира, публикации журнала «Cooperativism and Development» и другие материалы в области устойчивого развития и КСО, в которых подробно рассматриваются негативные факторы влияния портовой деятельности на окружающую среду и дается оценка модели КСО компании -операторов китайских портовых комплексов. Основными источниками исследования являются отче ты китайских компании -операторов морских портов, а также нормативная база КНР. В статье проводится сравнение практик крупных китайских компаний, выявляются их особенности и взаимосвязи с общими тенденциями развития системы КСО в КНР и мире. В заключении работы представлен вывод о том, что система корпоративной социальной ответственности китайских компании -операторов портов проходит этап активного формирования на территории КНР, однако отстает от передовых практик некоторых развитых стран на уровне регулирования. В то же время, китайские компаний операторы активно развивают экологические и социальные аспекты деятельности, что обусловлено общегосударственной политикой по снижению углеродных выбросов, борьбе с бедностью, а также происходит ввиду необходимости повышения эффективности работы портов и укрепления положительного имиджа китайских компании на международной арене.

103-117 2
Аннотация

В период руководства в Турции Партии справедливости и развития (ПСР) западнобалканскии трек внешнеи политики страны приобрел особую значимость. В 2010-е гг. турецкое руководство стало осуществлять серьезную торгово-экономическую и культурно-гуманитарную экспансию в регионе, что дало свои первые результаты. После начала специальнои военнои операции (СВО) Турция начала позиционировать себя как дипломатическии хаб для решения политических вопросов. Можно сказать, что в эту концепцию входят и Западные Балканы, где Турция развивает не только традиционные для себя сферы внешнеи политики, но теперь готова стать посредником в урегулировании политических споров в регионе. Тем не менее первые шаги в этом направлении Турция стала предпринимать еще в 2020-2021 гг. Целью исследования является рассмотрение новой внешнеполитическои роли Турции после начала пандемии COVID-19 в обозначенном регионе. В статье также рассматриваются официальные визиты президента Турции Р. Т. Эрдогана в западнобалканские государства в период пандемии COVID-19.

118-129 3
Аннотация

В статье рассматриваются основные достижения военно-промышленного комплекса Турции в 2022 г. Представлен анализ развития беспилотных систем. Отмечается их соответствие развитию современной войны. Проанализированы разработки в сфере ПВО, ракетных систем и т.д. Указывается рост экспорта турецкого вооружения. Делается итог о том, что развитие ВПК способствует большей самостоятельности Турции на международной арене.

130-141 3
Аннотация

Когда после «десятилетия дружбы» между КНР и СССР начались острые разногласия, вопрос об условиях труда и жизни советских специалистов в Китае явился одним из наиболее часто поднимаемых советской стороной проблем. Обосновывая отзыв в июле 1960 года всех своих специалистов из Китая, советская сторона, в частности, указывала, что преднамеренное создание китайской стороной невыносимых условии труда и жизни специалистам, вынудило правительство СССР отозвать всех их на Родину. Обращение к китайским правительственным и производственным отче там 1958–1960 годов позволяет проанализировать вопрос продовольственного снабжения советских специалистов на территории провинции Шэньси в годы «большого скачка». Анализ данных документов позволяет сделать вывод о том, в какой степени проблема снабжения специалистов явилась следствием общего продовольственного кризиса в Китае в годы «большого скачка», а в какой степени результатом неэффективной организации процесса поставок продовольствия китайскими властями. Из документов видно, что возникшую продовольственную проблему китайские чиновники объясняли изменением организационной структуры поставок продовольствия, когда функция обеспечения советских специалистов продуктами питания была возложена на возникшую в Шэньси народную коммуну, которая в силу плохих организационных методов поставок продовольствия не справлялась с этой обязанностью. Однако в действительности, данная коммуна в силу объективной причины резкого упадка народного хозяйства во всем Китае в годы скачка, не имела возможность обеспечить бесперебойные поставки основных продуктов питания специалистам, что и являлось основной причиной ухудшения продовольственного снабжения. В то же время, нельзя не отметить повышенное внимание, которое официальная китайская сторона придавала вопросу организации качественного продуктового снабжения советских специалистов, что указывает на то, что возникшие проблемы не были преднамеренной политикой китайских властей по созданию невыносимых условии труда и жизни советским специалистам в Китае, а явились следствием общее продовольственное проблемы в Китае.

142-151 1
Аннотация

В статье проанализировано значение деятельности Амурского речного пароходства для межрегионального российско-китайского приграничного взаимодействия на Дальнем Востоке в середине 1940-х – 1950-е гг. Используя неопубликованные архивные документы, авторы рассматривают приграничные связи между Россией и Китаем на Дальнем Востоке в период освобождения Северо-Востока Китая и после образования Китайскои Народной Республики, освещают особенности функционирования речного флота на Амуре по обеспечению добрососедских российско-китайских отношении между порубежными территориями двух стран, характеризуют значение деятельности Амурского речного пароходства в развитии взаимодействия приграничных территории российского Дальнего Востока и китайской провинции Хэи лунцзян в контексте российско-китайских отношении на межгосударственном и межрегиональном уровнях. Применение проблемно-хронологического и структурно-функционального методов исследования позволило показать значение деятельности амурских речников в контексте российско-китайского межгосударственного и межрегионального сотрудничества, изучить характерные особенности деятельности Амурского речного пароходства в середине 1940-х — 1950-е гг. как часть системы отношении между Россией и Китаем на Дальнем Востоке. Авторы приходят к выводам, что грузоперевозки Амурского пароходства по речным приграничным маршрутам и перевозки различного рода делегации были неотъемлемой частью российско-китайских приграничных связей в исследуемый период, способствовали развитию добрососедского сотрудничества во всех сферах и заложили прочную основу для возобновления отношении между СССР и Китаем в 1980-е гг.

152-163 3
Аннотация

В работе дается анализ принятого в 2017 году Закона о кибербезопасности Китайской Народной Республики, раскрываются его положения (понятие «операторов», новые правила защиты персональных данных, критической информационной инфраструктуры, ограничения на экспорт информации) и дается их характеристика. Закон представляется как часть будущей системы информационной безопасности КНР, основа для следующих законных актов в сфере кибербезопасности. Затем в статье представляется набор материалов крупнейших СМИ, правозащитных организации по поводу принятия Закона, приводятся их основные нарративы и раскрывается их назначение, находится признак информационной кампании против КНР, их аргументы сравниваются с действительным положением дел. Также приведены материалы российских СМИ, занимающие нейтрально-положительную позицию в отношении Закона.

ФИЛОСОФИЯ И КУЛЬТУРА

164-173 4
Аннотация

Народ чам во Вьетнаме унаследовал культурную историю древней страны Чампа, которая блестяще развивалась в прошлом. В XIII веке народ чам принял ислам во время морской торговли с Малайзией и Индонезией . Однако после распада Чампы люди чамов больше не контактировали с международным исламом. Благодаря историческому процессу аккультурации, мусульманские элементы постепенно локализовались и превратились в местную религию, получившую название бани. Рамуван крупнейший фестиваль народа бани чам (называемый народом чам авал). Они не только исповедуют ислам, но и находятся под влиянием местной культуры, что отражается в мечетях, поклонениям, названии и времени проведения фестиваля Рамуван, его ритуалах, костюмов и ритуальных предметах.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.